有(you)朋友自远方来,不亦(yi)乐乎的意思是(shi):有志同道(dao)合的朋友从远方来(lai),不也愉快吗(ma)。这句话常被用以对远(yuan)道而来的朋友表示欢(huan)迎。学而时习之,不是也是一(yi)件高兴的事(shi)情吗?有(you)学生从远(yuan)方来请教,不也是一件(jian)值得高兴的事(shi)情吗?有人(ren)不了解你(ni)而不对他生气,不(bu)也是君子之行(xing)的一种表现吗。
自:从,这里指从(cong)远方来
朋:同门;一同学习者;弟子;志同道合的人
乐:快(kuai)乐。
乎:文言(yan)中用为疑问或反问的(de)语气助词,这里相当于“吗(ma)”。用来表示极度、非(fei)常、淋漓尽致的意思。
远方:指遥(yao)远的未来
出(chu)处:《论语·学而》:“子(zi)曰:学而时习之,不亦(yi)说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知(zhi)而不愠,不亦君子乎?”
白话(hua)译文:学而时习之(zhi),不是也是一件高兴(xing)的事情吗?有学生(sheng)从远方来(请教),不也是一件值得高(gao)兴的事情吗(ma)?有人不了解你(ni)而不对他生气(qi),不也是(shi)君子之行的一种表现吗(ma)?
扩展资料
本章这三(san)句话是人们非(fei)常熟悉的。历来(lai)的解释都是:学(xue)了以后,又(you)时常温习和练习,不(bu)也高兴吗等等(deng)。三句话,一句一个意(yi)思,前后句(ju)子也没有什(shi)么连贯性。但也(ye)有人认为这样解释(shi)不符合原义(yi),指出这里的“学”不是(shi)指学习,而(er)是指学说或主张;“时”不能解为时常,而(er)是时代或社会的意(yi)思,“习”不是温习(xi),而是使用(yong),引申为(wei)采用。
而且(qie),这三句话不是(shi)孤立的,而是前后相(xiang)互连贯的。这三句的意思是:自(zi)己的学说,要是(shi)被社会采用了,那(na)就太高兴了;退一(yi)步说,要是没有被社(she)会所采用,可是很多(duo)朋友赞同我(wo)的学说,纷纷(fen)到我这里(li)来讨论问题,我也感(gan)到快乐;再退一步(bu)说,即使社(she)会不采用(yong),人们也不理解我,我(wo)也不怨恨(hen),这样做(zuo),不也就是君子吗?