举疾首蹙额而(er)相告曰的翻译:都(dou)愁眉苦脸地相(xiang)互诉苦说。出自(zi)《庄暴见孟子》,是《孟子》里的经典(dian)段落。内容以(yi)庄暴和孟子的对话为(wei)形式,阐述孟子想(xiang)要告诉君(jun)主仁君应与民同乐(le)、实行仁政(zheng)的基本儒(ru)家思想。
原文(wen):
庄(zhuang)暴见孟子,曰:“暴见于王(wang),王语暴以好乐,暴未有以对也。”曰(yue):“好(hao)乐何如?”孟子(zi)曰:“王之好乐甚(shen),则齐(qi)国其庶几(ji)乎!”他日,见(jian)于王曰:“王尝(chang)语庄子以(yi)好乐,有诸?”王变乎色,曰:“寡人非(fei)能好先王之乐也,直好世俗之乐耳。”
曰:“王之好乐甚(shen),则齐其庶几(ji)乎!今之乐犹古(gu)之乐也。”曰:“可得(de)闻与?”曰(yue):“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”曰:“与(yu)少乐乐(le),与众乐乐,孰乐?”曰(yue):“不(bu)若与众。”
“臣请(qing)为王言乐。今(jin)王鼓乐于此,百姓(xing)闻王钟鼓之声(sheng)、管籥之音(yin),举疾首蹩頞而(er)相告曰(yue):‘吾王之好(hao)鼓乐,夫何使我至(zhi)于此极也,父(fu)子不相(xiang)见,兄弟(di)妻子离散。’见羽旄(mao)之美,举疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之(zhi)好田猎,夫(fu)何使我至于此(ci)极也?父子不相见(jian),兄弟妻子离散。’此无他,不与民(min)同乐也。
翻(fan)译:
庄暴(bao)进见孟子,说:“我被大王召(zhao)见,大王告诉我(他)喜好音乐的(de)事,我没有话应答。”接着问道:“喜好(hao)音乐怎么样啊(a)?”孟子说(shuo),“大王如果非(fei)常喜好音乐,那齐国(guo)恐怕就治理得(de)很不错了!”
几天后,孟(meng)子在觐见齐王时问(wen)道:“大王(wang)曾经和庄子(zi)谈论过(guo)爱好音(yin)乐,有这回事吗?”齐(qi)王脸色一(yi)变,不好意思地说:“我并不是喜(xi)好先王清静典雅(ya)的音乐,只(zhi)不过喜(xi)好当下世俗流(liu)行的音乐罢了。”
齐王说(shuo):“不如与他人一(yi)起欣赏(shang)音乐更快乐。”孟子说:“少数人一起欣赏音(yin)乐快乐,多(duo)数人一起欣赏音乐也(ye)快乐,哪个更快(kuai)乐?”齐王说(shuo):“不如与多(duo)数人一起欣(xin)赏音乐更快乐。”
请让我给大王讲讲什(shi)么是真正(zheng)的快乐吧!假如大王(wang)在奏乐,百姓(xing)们听到大王鸣(ming)钟击鼓(gu)、吹箫(xiao)奏笛的音(yin)声,都愁眉苦脸地(di)相互诉苦说:假(jia)如大王在围(wei)猎,百(bai)姓们听到大王车马(ma)的喧嚣。
见到华丽(li)的仪仗,都(dou)愁眉苦脸地相互诉苦(ku)说:‘我们(men)大王喜好(hao)围猎,为什么要(yao)使我们这般穷困(kun)呢,父(fu)亲和儿子不能相见,兄弟和妻儿分离(li)流散。’这没有(you)别的原因,是由(you)于不和民众一起(qi)娱乐的缘故。